Interprétation
français-anglais et français-allemand
(conférences
internationales, séminaires, négociations entre entreprises, etc..)
|
Accueil
Traduction
Interprétariat
Interreligieux
Journalisme
|
Tarifs pour interprétation français -
anglais, français - allemand
|
Période
|
Prix à la journée
|
Remarque
|
|
1 journée – 1 day
|
450 €
|
Travail en cabine de
traduction ou en dehors.
Les déplacements en
dehors de la région parisienne Ile-de-France) ne sont pas compris dans le
tarif.
|
|
½ journée – half a day
|
280 €
|
Les déplacements et l'hébergement
en dehors de la région parisienne ne sont pas compris dans le tarif.
|
Pour
plus de renseignements ou pour réserver une période, appelez au :
33
1 64 41 76 03 - fax 33 1 64 10 76 018 ou par email :
bernard.mitjavile@wanadoo.fr
Quelques exemples de
prestations fournies ces dernières années (interprétation en cabine ou
consécutif)
- Interprétariat anglais-français
de formation sur site de techniciens pour le fonctionnement et la
maintenance de presses à transfert japonaise pour carrosseries
automobiles marque Komat'su.
- Interprétation pour le contrat
de vente de l’hötel Lambert à Paris de la
famille Rothschild à une princesse du Quatar
- Interprétariat session de
formation de représentants anglophones pour nouveaux modèles
d'automobile
- Interprétariat pour achat
chambre haute pression pour université de Copenhague
- Interprétariat pour Nokia,
présentation de nouveau convertisseur de protocoles de communication
- Interprétariat pour société Warnaco Calvin Klein pour informatisation
d'entrepôts d'entreprises textiles dans la région lyonnaise.
- négociations commerciales
diverses, interprétariat français-anglais pour de petits groupes
- interprétariat pour une session
de formation pour ingénieurs en Allemagne dans une entreprise produisant
des compresseurs HP
- Interprétariat lors de
discussions au siège de Merck en Allemagne
pour réalisation d'installations dans laboratoires.
- Interprétariat français-anglais
pour Mitsubishi, formation de vendeurs aux nouvelles machines outils
- Interprétariat au Congrès
Européen pour l'insertion sociale des handicapés mentaux à Rouen
- Berlin du 29 au 31 mai :
Interprétariat français-anglais à la conférence sur le thème "Religious Freedom in
Europe towards the New Millenium à Hôtel Maritim)
- Interprétariat simultané anglais-français
Western Literary Conference, New York
- Interprétariat
français-allemand (dans les 2 sens) lors de discussions avec
représentants de la société Merck pour la
construction d'installations chimiques en Allemagne.
- Interprétariat en 1996
anglais-français (dans les 2 sens) lors de discussions pour contrat
concernant usine en Chine entre Technipetrol
et Stamicarbon
- Traduction simultanée de
l'anglais vers le français à série de conférences d'amitié
chrétiens-musulmans au château de Bellinglise
- Interprétariat français-anglais
en cabine et à côté des orateurs lors d'une Conférence à la maison des
Polytechniciens à Paris organisée par Friends
of the United Nations et the Council of Churches,
New York, sur le thème du respect de la liberté religieuse en Europe et
en France.
- Premier contrat :
Traduction simultanée anglais vers français à la conférence organisée
conjointement par la World Media Association et l'agence Novosti à Moscou en 1990.
|
« On
ne peut faire de la qualité dans une entreprise ouverte sur l’international
sans traduction et interprétation de qualité. Aussi, prétendre que la traduction
automatique va remplacer traducteurs et
interprètes signifie que l’on ne comprend pas le besoin croissant de qualité
pour les processus d’entreprise », Bernard Mitjavile, forum lors du salon Expolangues sur les instruments à la traduction
Voir
aussi tradiqual , un réseau d’interprètes et de traducteurs
cherchant la qualité des prestations.